一个人的城市

[复制链接]
查看40 | 回复0 | 2020-10-29 12:33:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
这个阴沉木雕画册的英文版,我的同学Z翻译成英文后,心里还是有些不踏实;他不踏实的一个原因,并不是怀疑自己的译文水平,而是怕中西方之间因为网站地图文化背景网站地图的差异而产生沟通的困难。事实上他的这个担心并不是多余的。<br>  比如,一尊木雕的名字叫做“离地三尺有神明”,上帝一定会来的他采取了几种翻译的方式,都不是太满意,因此他觉得有必要找一个英语纯正些的老外来做一次直接的沟通,就这样外教澳洲人皮特夫妇来到了“乌疯子”的木雕展馆。<br>  下午五点,他们才来到,水都没有夜凉如水,情系红尘喝一口,就进入了展厅。皮特很快就被这些作者列表精致的阴沉木雕艺术品震撼了,凯西也发出了赞叹声。被选入画册的40尊作品,它们一个一个的过,非常的认真。对于与Z产生最新更新不同意见的译文,皮特总是耐心的讲清楚,为什么要用这个词汇,而不是用那个。Z考虑再三,最后都采用了皮特的修改意见,包括名字的翻译。<br>  比如那个“小荷才露尖尖角”,这本作者列表1最新更新取自杨万里的一首诗句,这尊作品是两片缠绵在一起的荷叶的最上端,一只蜻蜓停留在那里。它隐含了没有说出的下一句诗:“早有蜻蜓立上头”。但就是这留在我心中的风景个问题,需要给他沟通很长时间,他说标题应该翻译成“荷叶与蜻蜓”褪色的花棉袄,呵呵,完全没有了宋诗的韵味,但这也是没有办法的在寻找幸福的路上,迷失了事,因为由于文化背景的不同,西方人很难明白你要说什么,他更不知道这个标题所隐含的另外一层意思。还有那个“鹿鹤同鸣”,Z足足向他解释了有13分钟,他还是不怎么理解怎么会有那么多种意思。<br>  就这最新更新样需要我不断地讲解,Z不断的翻译,皮特夫为精彩的生命喝彩妇不断地对照着英文稿提出修正意见,40尊作品一个个下来,用了整整3个小时。走马观花看了一下雕刻作坊后,就去了酒店。<br>  一共冬日里的火锅六个人,四个人不喝酒,只有Z与皮特喝葡萄酒。我们问皮特,为什么不喝白酒,他说喝伤了,这让我们大为诧异。之后他给我们手舞足蹈的讲了两个故事,让我们开怀大笑。<br>  一件是,他刚来这座城市时,这所大学里的12个人给他们接风,皮特很高兴。喝的是中国的白酒,按照这里的规矩,每个人都要敬他三杯,皮特不知道白酒的厉害,看到朋友们这么热情,就一杯杯的灌下去。36杯酒喝完了,他也母亲的玉米粥一头倒下了,从此后他基本就不喝白酒了,这就是他所说的“喝伤了”。<br>  但有的时候,还是忍不住要喝几杯,他知道男的喝酒都很厉害,一次,他瞄准了一女士,你一杯我一杯的喝,他心想这位女士很快就会倒下的,没想到,这位女士脸不红心不跳,不动声色,他都要倒下了,她仍然举杯不停。这让她大吃一惊,最后她才发现,原来这位女士倒得是白开水,而不是白酒。他真的有些生气了,就借着酒劲,一下把那位女士扛起来,向门口走去,说是要把她扛回家……<br>  皮特夫妇第一次来中国是在安徽的一所大学,呆了一年后,回国文章列表,又一年后,来到了这座城市,它们很喜欢这座城市,一年合同期满后,又续了一年。我们谈了两个国家对于婚姻、家庭的认识,觉得他们甚至比我们都保守,真正让人感到,西方在经过性自由的泛滥后,有些东西再慢慢的回归。<br>  回到家后,已经11点了,想到关于这个画册的所有工作要告一段落了,不禁长长地松了一口气。<br>  <br>  10年4月8日
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

1414

主题

1414

帖子

4248

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4248